É realmente uma pena que Puccini tenha falecido antes de concluir essa ópera.
Pra quem se interessar, eis a tradução da Nessun Dorma:
O príncipe desconhecido (Calàf): Que ninguém durma! Que ninguém durma! Você também, ó Princesa Em seu quarto frio, olhe as estrelas Tremendo de amor e de esperança
Mas meu segredo permanece guardado dentro de mim O meu nome ninguém saberá Não, não, somente tua boca o dirá Quando a luz brilhar E o meu beijo quebrará O silêncio que te faz minha
Coro feminino: O seu nome ninguém saberá E nós teremos, oh!, que morrer, morrer
O príncipe desconhecido (Calàf): Parta, oh noite Esvaneçam, estrelas Ao amanhecer eu vencerei! Vencerei! Vencerei!
Um comentário:
Fantástico!
É realmente uma pena que Puccini tenha falecido antes de concluir essa ópera.
Pra quem se interessar, eis a tradução da Nessun Dorma:
O príncipe desconhecido (Calàf):
Que ninguém durma!
Que ninguém durma!
Você também, ó Princesa
Em seu quarto frio, olhe as estrelas
Tremendo de amor e de esperança
Mas meu segredo permanece guardado dentro de mim
O meu nome ninguém saberá
Não, não, somente tua boca o dirá
Quando a luz brilhar
E o meu beijo quebrará
O silêncio que te faz minha
Coro feminino:
O seu nome ninguém saberá
E nós teremos, oh!, que morrer, morrer
O príncipe desconhecido (Calàf):
Parta, oh noite
Esvaneçam, estrelas
Ao amanhecer eu vencerei!
Vencerei! Vencerei!
Venceremos, concurseiros!
Postar um comentário